-
[方] 侬爬伐动,吾可以背侬额呀。
[中] 你爬不动时,我可以背你呀!
[英] When you could scarcely move along, I'm willing to piggyback you.
-
[方] 侬哪能动也勿动额?
[中] 你怎么连动也不动?
-
[方] 搬勿动末,多叫几个人来搬。
[中] 要是搬不动,就多叫几个人来搬。
-
[中] 结婚仪式开始,双方父母要讲话,祝贺他俩。
-
[方] 拿爸爸妈妈呢, 伊拉好伐?
[中] 你父母呢?还好吧?
[英] What about your parents? Are they all right?
-
[方] 问问看爷娘帮亲眷额意见。
[中] 征求一下父母、亲属的意见。
[英] I should seek advices from my parents and relatives.
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[中] 教师和父母都是考试迷,一个劲的出试题监考。
-
[方] 阿拉萨辰光开始工作?
[中] 我们什么时候开始工作?
[英] When are we going to start working?
-
[中] 我一上机就没个完,打游戏,看动漫。
-
[方] 新额一天开始了。
[中] 新的一天开始了。
[英] A new day has come.
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[方] 走呀!大家走起来!
[中] 走啊!大家可以开始走了!
-
[中] 我每天早晨八点出门,九点开始工作。
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[方] 再问声,餐厅夜里几点钟开门?
[中] 顺便问一下,餐厅几点开始营业?
-
[中] 只有当我自己做生意时,我才觉得称心如意。