-
[方] 吾要收作龌龊衣裳。
[中] 我要收拾脏衣物。
[英] I am going to clean up the dirty laundry.
-
[方] 发票拿好,物事勿要忘记辣车子高头。
[中] 拿好发票,别忘了你的东西。
-
[方] 侬要交几张照片,填好几张表格,办好签证。
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[方] 房产商
[中] 房产商
-
[中] 每公里人民币2.4元钱,由计价器打印发票。
-
[方] 侬发票有勿有?
[中] 有没有发票?
-
[中] 不要把寄件人、收件人地址姓名填反了!
-
[方] 帮我开张发票。
[中] 给我开张发票。
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[方] 侬要送到阿里的?
[中] 收件地址在哪里?
-
[方] 快点挠房间收作清爽。
[中] 快把房间打扫干净。
[英] Clean up the room quickly.
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[方] 个是收据,收好。
[中] 这是收据,请收好。
[英] Please take your receipt.
-
[方] 吾该跑了。
[中] 我该走了。
[英] I must be going.
-
[方] 吾必须先走了。
[中] 我必须告辞了。
[英] I have to go now.
-
[方] 请挠好侬额身份证。
[中] 请收好你的身份证和存折。
[英] Please take care of your ID card and passbook.
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[中] 你们看,他们书房里收拾的倒是很干净。