-
[方] 乃下趟一定要防止着冷,吃饭勿要吃了过头。
[中] 以后一定要小心着凉,饭不要吃太多。
-
[方] 侬要走啦?
[中] 你要走了吗?
-
[方] 先生眼光真好,阿要试试戴戴看?
[中] 先生眼光真好,要不要试戴一下?
-
[中] 请你把护照出示给我看看,还有入境表格填好了吗?
-
[方] 要勿要上高架走?
[中] 要不要上高架?
-
[中] 以后对身份千万不要大意,免得大家担心。
-
[方] 检查检查,么子才带齐了伐。
[中] 检查一下,东西都带齐了吗?
[英] Check if you get everything packed.
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[中] 我还要张汇款单,是在你这领钱吗?
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[方] 个是吾把侬额钞票。
[中] 这是我给你的钱。
[英] Here is my money.
-
[方] 票子多少钞票?
[中] 票价多少钱?
[英] How much does the ticket cost?
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[方] 侬早饭切过伐?
[中] 你吃早饭了吗?
[英] Have you had your breakfast?
-
[方] 来回票多少钞票?
[中] 往返票价多少钱?
[英] How much will the return fares cost?
-
[方] 车费多少?
[中] 车费多少钱?
-
[中] 每公里人民币2.4元钱,由计价器打印发票。
-
[方] 把侬100块。
[中] 给你100元钱。