-
[方] 侬房子钞票一次性侪付脱了伐?
[中] 你购房款都付了吗?
-
[方] 上海从来是个海纳百川额城市。
[中] 上海一直以来是个海纳百川的城市。
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[中] 每月2千元,每周2天休息,行吗?
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[方] 溪水,草地,木房子,特灵了。
[中] 溪水,草地,木屋……太美妙了.
-
[方] 辣辣第二 土大 房子个第三家。
[中] 在第二排房子的第三家。
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[方] 有种人,叫伊“老克拉”,是从“colour”脱变过来额。
[中] 有种人,叫他“老克拉”,是从“colour”衍变过来的。
-
[方] 老三老四
[中] 充老成的样子
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[方] 搿套房子是阿拉囡儿帮女婿蹲个。
[中] 这套房子是我女儿女婿住的。
-
[方] 吾好切香烟伐?
[中] 我可以吸烟吗?
[英] Could I smoke?
-
[中] 做餐馆服务员啊、酒吧招待员啊,都可以。
-
[方] 我想问(亻那)租房子蹲蹲。
[中] 我想问你们租房子住。
-
[方] 老
[中] 很
[英] very;extremely
-
[方] 老记
[中] 老记
[英] reporter
-
[中] 房子的光线要好一点,不要在墙角上的房子。