-
[方] 明朝要动身,但是我到现在箱子还没整理好。
[中] 明天要动身,但是我到现在箱子还没有整理好。
-
[方] 好额,吾记下来了。
[中] 好的,我记下了。
[英] OK. I've got it.
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[中] 时间还早,大家坐下来聊一会吧。
-
[方] 房产商
[中] 房产商
-
[方] 么撒特别额。
[中] 没有什么特别的。
[英] Nothing special.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 请侬挠格号头记下来。
[中] 请记住以下电话号码:
[英] Please keep in mind the following telephone number:
-
[方] 挨下来,脱侬按摩要伐?
[中] 要帮你再按摩一下吗?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[中] 我比你高一点,有没有比这个大一号的尺码?
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[中] 欢迎光临,现在人比较多,请坐下来等一下。
-
[方] 侬坐下来,有啥勿适意?
[中] 你坐下来,哪里不舒服?
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[中] 对不起,没有身份证是不能领汇款的。
-
[方] 伐好意思,吾今朝下半天么辰光。
[中] 对不起,今天下午没有时间。
[英] I'm sorry. I don't have time this afternoon.
-
[中] 一圈转回来,还可以看看外滩近代建筑夜景。
-
[方] 侬是公派出去,还是因私出国?
[中] 你是公派出去,还是因私出国?