-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 好额,就得能定好了。
[中] 好吧,就这么定了。
[英] OK, that's settled.
-
[方] 立辣窗口头额搿个人是 (亻那)经理,对伐?
[中] 站在门口的那个人是你们经理吗?
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[方] 搿部火车辣昆山站头停车伐?
[中] 这列火车在昆山站停吗?
-
[方] 存款有定、活两种。
[中] 存款有定、活两种。
[英] There are two types of deposit: fixed deposit and current deposit.
-
[中] 我可以悠闲地吃牛奶面包鸡蛋,或者泡饭酱菜。
-
[方] 帮我定一张“特快”车票。
[中] 给我订张“特快”车票。
-
[方] 长远伐见,侬最近好伐?
[中] 好久不见,你最近好吗?
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[中] 先要坐44路车坐2站,再转地铁1号线,可以到。
-
[方] 到了常熟路,请侬叫一声我。
[中] 到常熟路站,请叫我一下。
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[方] 下头一站是啥地方?
[中] 下一站是哪里?
-
[方] “美丽园”到了伐?
[中] “美丽园”站到了没有?
-
[中] 真叫看人挑担不吃力,我和你换一换好吗?
-
[方] 再乘两站。
[中] 还有两站。
-
[中] 他上半身看上去像倒三角形,站在那里看上去特别帅!