-
[方] 签证到现在还呒没拿到,我真是急煞快!
[中] 签证到现在还没拿到,我真快急死了!
-
[方] 侬爬伐动,吾可以背侬额呀。
[中] 你爬不动时,我可以背你呀!
[英] When you could scarcely move along, I'm willing to piggyback you.
-
[方] 侬哪能动也勿动额?
[中] 你怎么连动也不动?
-
[方] 搬勿动末,多叫几个人来搬。
[中] 要是搬不动,就多叫几个人来搬。
-
[中] 不管你到不到这家厂里去工作,都要告诉我一声。
-
[中] 你应该跳槽,我介绍你到我连襟的公司作。
-
[方] 哪能勿告诉吾哪能做?
[中] 怎么不告诉我应该怎样做?
-
[中] 我一上机就没个完,打游戏,看动漫。
-
[方] 侬应该往好额一面看。
[中] 你应该看到好的一面。
-
[中] 明天要动身,但是我到现在箱子还没有整理好。
-
[中] 还有件事就是马上到银行里去取些钱。
-
[方] 结婚以后,应该是更嘎好额朋友。
[中] 婚后应该是更好的朋友。
[英] then you shall be more intimate after you get married.
-
[中] 如:2月13日,应写成零贰月壹拾叁日。
-
[方] 拿爸爸妈妈呢, 伊拉好伐?
[中] 你父母呢?还好吧?
[英] What about your parents? Are they all right?
-
[中] 9月25月,应写成零玖月零贰拾伍日。
-
[方] 填写票据应该用钢笔或者碳素笔。
[中] 填写票据应使用墨汁或碳素笔。
[英] To fill in a bill, Chinese ink or a carbon pen should be used.
-
[方] 吾应该早点清醒。
[中] 我应该早点清醒。
[英] I should be clear about it early.
-
[方] 代吾帮拿窝里相问好。
[中] 请代我向你全家问好。
[英] Please remember me to your families.
-
[中] 一圈转回来,还可以看看外滩近代建筑夜景。
-
[方] 侬是公派出去,还是因私出国?
[中] 你是公派出去,还是因私出国?