-
[方] 请带侬先生一道来白相好了。
[中] 请带上你的先生到我这来玩吧。
[英] Please come with your husband and have fun.
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 旧杂志卖光了。
[中] 旧杂志卖光了。
-
[方] 上海一方面拆脱了交关旧房子,一方面开辟了交关新房子。
[中] 上海一方面拆掉了许多旧房子,一方面开辟了很多新房子。
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[方] 检查检查,么子才带齐了伐。
[中] 检查一下,东西都带齐了吗?
[英] Check if you get everything packed.
-
[方] 帮吾拿格则芭比娃娃带把侬额小宁。
[中] 请把这个芭比娃娃带给你的孩子。
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[中] 一长排石库门房子外表还是像旧弄堂似的。
-
[方] 请问,需要萨伐?
[中] 请问,还需要什么吗?
[英] Is there anything else I can do for you, please?
-
[中] 你的新家地段真好,现在大家都是看地段和房型的。
-
[中] 你的房子得房率高不高?面积大不大?
-
[方] 吾要买单。
[中] 我需要结帐。
[英] Check please!
-
[中] 既然房间里新家具都买好了,这些旧家具都可以丢掉了。
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[方] 有是有额,没带来。
[中] 有的,但是没带。
-
[方] 侬钞票或者信用卡带来伐?
[中] 你有带现金或信用卡吗?
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[中] 苏州河的旧名是“松江”,又称“吴淞江”。
-
[方] 侬需要萨晨光额?
[中] 你需要什么时候的?