-
[方] 还伐晓得能伐能上大学了。
[中] 还不知能不能上大学。
[英] He still doesn't know whether he can go to college.
-
[方] 拎勿清
[中] 不能领会
-
[方] 写字台高头一叠专业书里混辣海几本卡通书。
[中] 书桌上有几本卡通书混在一叠专业书里。
-
[中] 我不能去新天地,坐星巴克,也要走走襄阳路市场啊。
-
[方] 侬好多住几天伐啦?
[中] 你不能多住几天吗?
[英] Couldn't you stay for another few days?
-
[方] 我了了上海上大学。
[中] 我在上海上大学。
-
[方] 侬了海阿里只大学读书?
[中] 你在哪个大学上学?
[英] Which university are you studying at?
-
[方] 吾被复旦大学录取了。
[中] 我被复旦大学录取了。
-
[方] 是复读还是上一般额大学?
[中] 是复读还是上一般的大学?
[英] Go to a normal-levelled university or try it again?
-
[方] 伐好对读书失去希望。
[中] 不能对学习失去希望。
[英] I shouldn't lose confidance in my study.
-
[方] 侬阿里只大学毕业额?
[中] 你毕业于哪所大学?
[英] Which university were you graduated from?
-
[中] 还有件事就是马上到银行里去取些钱。
-
[中] 一圈转回来,还可以看看外滩近代建筑夜景。
-
[方] 吾复旦大学毕业额。
[中] 我毕业于复旦大学。
-
[中] 外甥今年考大学少了几分,没有考进重点大学。
-
[中] 再过几年,苏州河沿岸真要成为上海一条亮丽的风景线了。
-
[方] 伐过吾伐好帮侬谈朋友。
[中] 但我不能跟你谈恋爱。
[英] But I am no longer available.
-
[中] 一到春天,上海人都想走出去散散步,散散心。
-
[中] 除了亲戚,还请来了同事、同学。
-
[方] 新郎一面有伴郎,新娘一面有伴娘。
[中] 新郎那边有伴郎,新娘那边有伴娘。