-
[方] 上海人结婚,有个人家酒水场面办得老大。
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[方] 好额,男小宁还是小姑娘啊?
[中] 好啊,是男孩还是女孩。
[英] Great, is it a boy or a girl?
-
[方] 欢喜男男头啊是女小宁?
[中] 喜欢男孩还是女孩。
[英] Do you prefer a boy or a girl?
-
[中] 在家休息一天,比上班还累。
[英] Taking a rest at home a day is more tiring than working.
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[方] 男女才一样额。
[中] 男孩、女孩都一样。
[英] It's the same to me to have a boy or girl.
-
[中] 不像有些男孩子,长得又瘦又高,像根豆芽。
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 伊了了窝里就闹猛了。
[中] 他在家就热闹了。
[英] It would be more joyful if he was at home.
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[方] 男个
[中] 男个
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[中] 我还是在家看看电视,上上网吧。
[英] I'd rather watch TV and surf on the Internet at home.
-
[方] 辣辣第二 土大 房子个第三家。
[中] 在第二排房子的第三家。
-
[中] 但是现在城区大多数地方,在唐朝以前还是海滩。
-
[方] 公车高头要静了再静。
[中] 在公车上要安静。
-
[方] 窝里相宁好伐?
[中] 家人怎么样?
[英] How is your family?
-
[方] 阿拉窝里相是四世同堂。
[中] 我们家是四世同堂。
[英] We have four generations living under one roof.
-
[方] 轧个地方请保持安静依次排队。
[中] 在这个地方请保持安静依次排队。