-
[方] 侬爬伐动,吾可以背侬额呀。
[中] 你爬不动时,我可以背你呀!
[英] When you could scarcely move along, I'm willing to piggyback you.
-
[方] 开口要有礼貌,勿讲下作言话。
[中] 说话要有礼貌,不讲下流话。
-
[方] 搬勿动末,多叫几个人来搬。
[中] 要是搬不动,就多叫几个人来搬。
-
[方] 侬哪能动也勿动额?
[中] 你怎么连动也不动?
-
[方] 妈妈,今朝有朋友到窝里相来白相。
[中] 妈妈,今天要有朋友到家里玩。
[英] Mum, a friend of mine will come to visit us today.
-
[方] 同事之间啊要有礼貌。
[中] 同事之间要有礼貌。
[英] It should be polite among colleagues.
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[中] 我一上机就没个完,打游戏,看动漫。
-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[中] 做餐馆服务员啊、酒吧招待员啊,都可以。
-
[中] 每月2千元,每周2天休息,行吗?
-
[中] 黄浦江两岸最好看,可以坐在船里游览。
-
[中] 要成功,还要有各种素质,像创造力啊。
-
[中] 一圈转回来,还可以看看外滩近代建筑夜景。
-
[方] 我勿想乘汽车去,情愿走得去。
[中] 我不想坐汽车去,宁可走过去。
-
[中] 21世纪社会,不懂电脑不懂外语往往会寸步难行。