-
[方] 吾想办了体面一点。
[中] 我想办的风风光光的。
[英] I hope a succesful and grand wedding.
-
[方] 我乘过头了,哪能办?
[中] 我乘过站了,怎么办?
-
[方] 房产商
[中] 房产商
-
[方] 我个手机勿脱了,哪能办?
[中] 我手机不见了,怎么办?
-
[中] 忙的时候不注意休息和锻炼,以后生了大病就来不及了。
-
[方] 办中式额。
[中] 办中式婚礼。
[英] I want to have a Chinese traditional wedding.
-
[中] 你要交几张照片,填几张表格,办签证。
-
[中] 上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。
-
[中] 你不知道上海有各种各样的“吧”,你又犯傻了!
-
[方] 伐是额,是来度假额。
[中] 不是, 是来度假的。
[英] No, I'm on vacation here.
-
[方] 伐要谢,吾啊欢喜额。
[中] 不用谢,我愿意的。
-
[中] 七百多年前元朝的时候,建置了上海县。
-
[方] 上海开埠以后,中西融合,兼收并蓄,形成了宽带额文化氛围。
[中] 上海开埠以后,中西融合,兼收并蓄,形成了宽容的文化氛围。
-
[方] 伐会的嘎差额。
[中] 不会那么糟。
-
[方] 伐了海,伊还么回来。
[中] 不在,他还没回来。
[英] No, he hasn't been back yet.
-
[方] 伊伐了了,伊出去了。
[中] 他不在,他出去了。
-
[方] 财富伐是一辈子额朋友。
[中] 财富不是一辈子的朋友。
-
[中] 大上海,方言的气派也大,表现了中西交汇。
-
[方] 伐是额,吾是2004年毕业额。
[中] 不是,我是2004年毕业的。
-
[方] 伐要多想了。
[中] 不用多想了。